We place a large emphasis on experimentation and what we mean by that is we value writing that is more art than entertainment. While plot is always important, we are very invested in language, symbolism, and exploring the taboo. We appreciate the unfamiliar and we appreciate writing that makes us work towards an understanding. We like metafiction, poetry-like prose, and works that test different forms and platforms. Our mission is to have a catalog full of work that speaks to large Truths in new and unexpected ways.
At Hispabooks we are totally focused in publishing contemporary Spanish fiction in English-language translation. We do literary fiction titles, though we are flexible (so far we have a couple of memoirs too, which we decided on publishing because of their very literary feel, and because we loved them!). We are set on making available to English-language readers those works of Spanish literary fiction that we feel are really worthwhile for some reason—writing style, creativity, their approach or stake on some issue…
Because of the strong connection to the music industry—I was the first and for many years only full-time employee, and I too came from a music background, though mine was in music management, not as a musician—a lot of our early influences come from the indie music scene of the 1980s and 90s. Our royalty structure to this day is modeled after great record labels like Dischord Records and not a traditional book publishing royalty agreement. And, while our aesthetics were more influenced in the early days by the indie/punk rock backgrounds Johnny and I both came from, over the years our list has grown to become much more eclectic